|
|
Aglent az Ágnes középkori német változatából származó régi magyar személynév. Jelentése: jelentése: szűzies, tiszta, szemérmes. | |
|
|
Agnéta az Ágnes latinos, kicsinyítőképzős változata. | |
|
|
Az Amadé latin eredetű férfinév, az amare (szeretni) és a deus (isten) szavak összetételéből képződött, az Amadeusz név francia eredetű alakváltozata. Jelentése: szeresd az Istent! | |
|
|
Az Amadea az Amadeusz és az Amadé férfinevek női párja. | |
|
|
Az Amadeusz latin eredetű férfinév, jelentése: szeresd az Istent! | |
|
|
Az Amadó az Amadeusz spanyol és olasz alakváltozata. | |
|
|
Az Amál az Amália szórványosan előforduló, önállósult beceneve. | |
|
|
Az Amália az Amal kezdetű germán női nevek önállósult, német becéző rövidülése. | |
|
|
Az Ameli az Amália francia változatából származik. | |
|
|
Az Amilla angol eredetű női név, jelentése ismeretlen. | |
|
|
Az Amondó férfinév vélhetően a latin eredetű Amadeusz név alakváltozata. Jelentése: szeresd az Istent! | |
|
|
Az Apol az Apollónia becézőjéből újabban önállósult női név. | |
|
|
Az Apolka az Apollónia név régi magyar becenevéből önállósult női név. | |
|
|
Az Apollónia a görög eredetű latin Apollonius (magyar változata Apolló), férfinév női párja. | |
|
|
Az Ágnes görög eredetű női név, a hagnósz (régebbi alakban hagiosz) szóból származik. Jelentése: szűzies, tiszta, szemérmes. Korábbi magyarázatok szerint a latin agnus (bárány) szóból ered, ez azonban csak a hasonló hangzás és a bárány jelképes jelentése miatti vélt egyezés. Az ógörög nyelvben több név is származik a hagnosz szóból, és ezek egyik becézett alakja volt a Hagnész. Más források szerint a melléknév nőnemű alakjából, a hagnéből származik. A latinba H nélkül került át, Agnes alakban írták, amit a középkorban Magyarországon Ágnesnek ejtettek. | |
|
|
Az Efraim héber eredetű férfinév, jelentése: kettős termés, termékenység. | |
|
|
A Gréta női név A Margareta (magyarul: Margaréta) névnek a több nyelvben is önállósult beceneve. | |
|
|
A Gréte női név a Gréta német alakváltozata. | |
|
|
A Gréti női név, a Margareta (magyarul: Margaréta, Margit) névnek a több nyelvben önállósult becenevéből származik. | |
|
|
A Gyula régi magyar férfi személynév, ami a török eredetű gyula méltóságnévből ered, mely a török jula (fáklya) szóból származik. A honfoglalás korában az ország második főméltóságát nevezték így. A nevet már 1795-ben tévesen, de szándékosan azonosították a latin Julius névvel. | |
|
|
Az Inez női név az Ágnes spanyol alakjának magyar megfelelője, jelentése: szűzies, tiszta, szemérmes. | |
|
|
A Karola a Károly férfinév latin alakjának, a Carolusnak a női párja. | |
|
|
A Manassé férfinév héber eredetű bibliai név. Jelentése: feledékeny, aki elfelejti, az elfelejtett ember, pótlék. | |
|
|
A Manfréd férfinév a germán Manfried név normann alakváltozatából ered. | |
|
|
A Manfréda női név a germán eredetű Manfried férfinév női párja. | |
|
|
A Margit női név a görög eredetű latin Margareta név megmagyarosodott alakja, a jelentése: gyöngy. A köznév a görögben valószínűleg perzsa eredetű. Valószínűleg a babiloni mar galliti kifejezésre vezethető vissza, jelentése: a tenger leánya vagy a világosság gyermeke. A Margit név fejlődési sora: Margerita, Margerit, Margrit, Margit. | |
|
|
A Margita a Margit egyik régi magyar alakváltozata. | |
|
|
A Margitta női név a Margit egyik régi magyar alakváltozata. | |
|
|
A Margó a Margit régi magyar becenevéből önállósult női név. | |
|
|
A Péter férfinév a görög Petrosz név latin Petrus alakjából származik. A Bibliában Péter apostol neve Kéfa, Kéfás, ennek görög fordítása a Petrosz, ami a szintén görög petra szóból ered, ami sziklát jelent. | |
|
|
A Pető a Péter régi magyar becenevéből önállósult férfinév. | |
|
|
A Tamás férfinév arámi eredetű szó, a Teomo névből származik, jelentése: iker. A görögök vették át Thomasz formában, mivel a görögben volt egy ilyen alakú szó, csodálatos jelentéssel. | |
|
|
A Toma férfinév, a Tamás régi Tomás alakjának becéző alakja. | |